Fratelli d’Italia ist die Nationalhymne von Italien. In diesem Artikel findest du interessante Informationen zur Entstehung der Hymne. Des weiteren findest du hier den Text der Nationalhymne, die Übersetzung ins Deutsche sowie die Möglichkeit die Hymne anzuhören.
Die Hintergründe
Fratelli d’Italia (übersetzt “Brüder Italiens”) wurde von dem italienischen Dichter Goffredo Mameli geschrieben. Aus diesem Grund ist die Hymne auch als “Inno di Mameli” bekannt. Die Melodie stammt von dem italienischen Komponisten Michele Novaro.
Die Hymne entstand im Herbst 1847 in Genua im Umfeld des Kampfes um Unabhängigkeit und des bevorstehenden Krieges mit Österreich.
Fratelli d’Italia wurde im Rahmen der Ausrufung der Italienischen Republik die vorläufige Nationalhymne Italiens. Offiziell eingeführt wurde die Hymne erst fast 60 Jahre später im Jahr 2005.
Der Text im Original
Nachfolgend findest du den gesamten Text im Original wie er von Goffredo Mameli geschrieben wurde. Die Hymne, wie sie bei offiziellen Anlässen gespielt wird, setzt sich aus der ersten Strophe, die zweimal gesungen wird und dem Refrain zusammen.
Fratelli d’Italia,
l’Italia s’è desta,
dell’elmo di Scipio
s’è cinta la testa.
Dov’è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.
CORO:
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l’ora suonò.
CORO
Uniamoci, amiamoci,
l’unione e l’amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
CORO
Dall’Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d’ogni squilla
I Vespri suonò.
CORO
Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
CORO
Die deutsche Übersetzung
Brüder Italiens,
Italien hat sich erhoben,
Und hat mit dem Helm des Scipio
Sich das Haupt geschmückt.
Wo ist Victoria?
Sie möge ihm ihr Haupt zuneigen,
Denn als eine Sklavin Roms
Hat Gott sie erschaffen.
REFRAIN (2 x)
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Wir wurden seit Jahrhunderten
Getreten und ausgelacht,
Weil wir kein Volk sind,
Weil wir geteilt sind.
Es sammle uns eine einzige
Flagge, eine Hoffnung:
Auf dass wir zusammenschmelzen,
Die Stunde hat schon geschlagen.
REFRAIN
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Einigen wir uns, lieben wir uns
Die Einheit und die Liebe
Offenbaren den Völkern
Die Wege des Herrn.
Schwören wir
Den Heimatboden zu befreien:
Geeint durch Gott,
Wer kann uns besiegen?
REFRAIN
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Von den Alpen bis Sizilien
Überall ist Legnano
Jeder Mann hat von Ferruccio
Das Herz und die Hand
Die Kinder Italiens
Heißen Balilla
Der Klang jeder Kriegstrompete
Ertönte zur Vesper.
REFRAIN
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Wie Binsen sind jene,
Die gekaufte Schwerter schwingen:
Der österreichische Adler
Hat schon die Federn verloren.
Das Blut Italiens,
Das Blut Polens
Hat er mit dem Kosaken getrunken.
Aber sein Herz ist verbrannt.
REFRAIN
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Die Nationalhymne zum Anhören
Hier ein Video mit einer ausführlicheren Fassung der Hymne:
Und hier die Nationalhymne wie sie bei offiziellen Anlässen gespielt wird:
Wie gefällt euch die Nationalhymne Italiens? Könnt ihr euch erinnern, wann habt ihr sie zum letzten Mal gehört habt? Ich freue mich über eure Kommentare.
Schlagwörter: Hymne, Il Canto degli Italiani, Inno di Mameli, Italien, italienische Nationalhymne Übersetzung, mp3, Nationalhymne Italien, Texte, Übersetzung













1 Kommentar bisher ↓
1 Katharina Hanuschka // 12. Juni 2009 at 18:21
hab ne Frage!!
Warum wurde ausgerechnet der Text von Goffredo Mamelli genomen=??????
Wir haben die Nationalhymne von Italien in der Schule durch genommen und sollen das herraus finden, aber ich finde nix darüber!!!!
Kommentar schreiben